
Natasha Kanapé-Fontaine
Kukuatikusseshamᵘ, 2023
Acrylique sur bois / Acrylic on wood panel
44 " / 111.8 cm diamètre
Copyright The Artist
[English follows] 'À l’automne 2023, lors du Festival Phénoména, j’ai pu réaliser une performance de longue durée (5 heures au total) intitulée Natai-Kukushu, que j’avais élaborée en 2022 en Aotearoa...
[English follows] "À l’automne 2023, lors du Festival Phénoména, j’ai pu réaliser une performance de longue durée (5 heures au total) intitulée Natai-Kukushu, que j’avais élaborée en 2022 en Aotearoa Nouvelle-Zélande dans l’exposition-installation de l’artiste maori Charles Koroneho, Ko Te Akau : Poetics of Land, Water and Sky.
Natai-Kukushu consistait en une longue étude des mouvements anciens des portages de mon peuple, de la montée des rivières à la perche à l’automne ainsi que du tissage traditionnel des raquettes dont il faut retrouver les morceaux.
Dans la scène finale de la performance, qui était une offrande pour le territoire de Tio’tia:ke, j’utilisais des outils plus modernes (des boyaux rouges, bleus et d’autres transparents) pour y souffler à l’intérieur de l’air, y faire entendre une respiration terrestre et les utiliser comme pinceaux sur un tondo installé par terre, qui lui veillait depuis le tout début à la circularité du territoire performatif.
L’expression a été intuitive, je n’avais presque pas regardé ce qui se dessinait devant moi. Je découvrais par la suite un autre souvenir très cher pour moi : les jours où, lorsque mes parents et moi vivions chez mes grands-parents paternels, à Pessamit, mon grand-père ramenait le castor, le dépeçait pour en faire de délicieux ragoûts, et ensuite pour tanner et étendre les peaux dans la cour arrière. Ce qui me restait souvent de tous ces gestes, c’était le sang et la couleur des veines sur le papier brun qui servait de protection au sol ou à recouvrir les carcasses, les traces qui y restaient comme des croquis de la vie ancienne, ce qui traduisait notre identité de nomades intimement liée au Nutshimit." - N.K.F /
"In the autumn of 2023, at the Phénoména Festival, I was able to carry out an extended performance (5 hours in total) entitled Natai-Kukushu, which I had developed in 2022 in Aotearoa, New Zealand, as part of Maori artist Charles Koroneho's exhibition-installation, Ko Te Akau: Poetics of Land, Water and Sky.
__________
Natai-Kukushu was a lengthy study of the ancient movements of my people's portages, the pole-racing of rivers in autumn, and the traditional weaving of snowshoes, the pieces of which must be found.
In the final scene of the performance, which was an offering for the Tio'tia:ke territory, I used more modern tools (red, blue and transparent hoses) to blow air into them, to make them sound like earthly breath, and to use them as brushes on a tondo set up on the ground, which had been watching over the circularity of the performative territory from the very beginning.
The expression was intuitive; I hardly looked at what was in front of me. I later discovered another memory that was very dear to me: the days when my parents and I lived with my paternal grandparents in Pessamit, when my grandfather would bring in the beaver, skin it to make delicious stews, and then tan and spread the pelts in the backyard. What often remained with me of all these gestures was the blood and the colour of the veins on the brown paper used to protect the ground or cover the carcasses, the traces that remained like sketches of ancient life, reflecting our identity as nomads intimately linked to the Nutshimit.
In the end, I chose the title Kukuatikusseshamu, which translates as: he cuts (something) at the joints to butcher it." -N.K.F
Natai-Kukushu consistait en une longue étude des mouvements anciens des portages de mon peuple, de la montée des rivières à la perche à l’automne ainsi que du tissage traditionnel des raquettes dont il faut retrouver les morceaux.
Dans la scène finale de la performance, qui était une offrande pour le territoire de Tio’tia:ke, j’utilisais des outils plus modernes (des boyaux rouges, bleus et d’autres transparents) pour y souffler à l’intérieur de l’air, y faire entendre une respiration terrestre et les utiliser comme pinceaux sur un tondo installé par terre, qui lui veillait depuis le tout début à la circularité du territoire performatif.
L’expression a été intuitive, je n’avais presque pas regardé ce qui se dessinait devant moi. Je découvrais par la suite un autre souvenir très cher pour moi : les jours où, lorsque mes parents et moi vivions chez mes grands-parents paternels, à Pessamit, mon grand-père ramenait le castor, le dépeçait pour en faire de délicieux ragoûts, et ensuite pour tanner et étendre les peaux dans la cour arrière. Ce qui me restait souvent de tous ces gestes, c’était le sang et la couleur des veines sur le papier brun qui servait de protection au sol ou à recouvrir les carcasses, les traces qui y restaient comme des croquis de la vie ancienne, ce qui traduisait notre identité de nomades intimement liée au Nutshimit." - N.K.F /
"In the autumn of 2023, at the Phénoména Festival, I was able to carry out an extended performance (5 hours in total) entitled Natai-Kukushu, which I had developed in 2022 in Aotearoa, New Zealand, as part of Maori artist Charles Koroneho's exhibition-installation, Ko Te Akau: Poetics of Land, Water and Sky.
__________
Natai-Kukushu was a lengthy study of the ancient movements of my people's portages, the pole-racing of rivers in autumn, and the traditional weaving of snowshoes, the pieces of which must be found.
In the final scene of the performance, which was an offering for the Tio'tia:ke territory, I used more modern tools (red, blue and transparent hoses) to blow air into them, to make them sound like earthly breath, and to use them as brushes on a tondo set up on the ground, which had been watching over the circularity of the performative territory from the very beginning.
The expression was intuitive; I hardly looked at what was in front of me. I later discovered another memory that was very dear to me: the days when my parents and I lived with my paternal grandparents in Pessamit, when my grandfather would bring in the beaver, skin it to make delicious stews, and then tan and spread the pelts in the backyard. What often remained with me of all these gestures was the blood and the colour of the veins on the brown paper used to protect the ground or cover the carcasses, the traces that remained like sketches of ancient life, reflecting our identity as nomads intimately linked to the Nutshimit.
In the end, I chose the title Kukuatikusseshamu, which translates as: he cuts (something) at the joints to butcher it." -N.K.F